Главная \ Новости и события \ Наши новости \ Антикварная книжная торговля Испании: отчет о стажировке

Антикварная книжная торговля Испании: отчет о стажировке

20.01.2014

Мы уже писали о том, что ежегодно Международная лига антикваров-книготорговцев, Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова и наша Гильдия организуют для лучших студентов и аспирантов Университета печати, обучающихся по «антикварной» специализации, стажировку в ведущих предприятиях антикварного бизнеса за рубежом. Совсем недавно (11 ноября – 23 декабря 2013 года) такую стажировку в Испании прошла аспирантка кафедры истории книги и антикварно-букинистической торговли Ксения Батуева. Вашему вниманию мы предлагаем ее рассказ о «букинистическом путешествии».

image0

 

Стажировка в ведущих предприятиях антикварного бизнеса Европы, Америки и Австралии была организована для студентов МГУП имени Ивана Федорова в 2011 году, и я стала шестым студентом, кому посчастливилось принять участие в этой программе. Было решено, что я проведу шесть недель в трех городах Испании, проходя двухнедельную практику на трех разных предприятиях, каждое из которых является членом ILAB. Таким образом, с 11 ноября по 23 декабря 2013 года я посетила Бильбао («Астарлоа»), Барселону («Либрерия Касальс») и Мадрид («Либрерия Понтес»).

Мои первые дни в Бильбао, в магазине Хавьера Мадариага под названием «Астарлоа», были посвящены изучению стандартных для букинистического магазина процессов: составлению описаний книг, работе с заказами от покупателей на главных Интернет-площадках страны (IberLibro – испанская версия сайта AbeBooks, Amazon и Uniliber), подготовке книг, предназначенных для продажи на аукционных торгах. Также я имела возможность поработать со служебной библиотекой магазина, познакомившись с важнейшими библиографическими трудами испанских ученых, и полюбоваться библиофильскими изданиями, посвященными Стране Басков (регион Испании, где расположен город Бильбао), которые были подготовлены и выпущены владельцем магазина «Астарлоа». Также я посетила второй магазин Хавьера Мадариага, где работает его старший сын, -  ассортимент этого предприятия состоит из новых и подержанных книг, а также книг художника и гравюр Ибарролы, Чильиды и других известных испанских художников.

image3 Но большую часть времени я провела в реставрационной и переплетной мастерской при магазине, где трудятся три замечательных женщины. Этот опыт был совершенно новым и очень интересным для меня – я с радостью проводила часы и дни, наблюдая за работой мастеров и обучаясь некоторым основным операциям. Так, я самостоятельно сделала две книги с пустыми страницами в блоке: одну с простым японским переплетом – на ее изготовление ушло не более двух часов; вторую – полноценную книгу, начиная от формовки блока и заканчивая тиснением на кожаном корешке переплета. Долгий, трудоемкий, требующий большой концентрации и спокойствия, процесс реставрации также очень увлек меня. image5 Мне доверили не очень ценную, но довольно древнюю книгу с побуревшими от сырости и грибка страницами и распадающимся пергаментным переплетом. Я занималась ее подготовкой к реставрации, чисткой страниц и их промыванием в специальном растворе, восстановлением страниц с помощью специальной бумаги и оборудования, а также сшиванием отреставрированных страниц в новый блок.

Спустя две недели дождливый северный Бильбао сменился солнечной Барселоной, где вице-президент AILA (испанское отделение ILAB) Альберт Касальс приветствовал меня в своем магазине с ассортиментом в 20 000 книг, среди которых есть как антикварные, так и совсем дешевые (2-5 евро) издания последних лет выпуска. И если Хавьер Мадариага из Бильбао продает большую часть своих изданий через Интернет, то Либрерия Касальс осуществляет продажу книг посредством каталожной торговли, выпуская и рассылая около 850 каталогов наличного ассортимента в год. По его словам, он получает заказы практически от каждого человека (в том числе и от государственных учреждений),  который получает его каталог.

image7 Пока я находилась в Барселоне, Альберт и его помощница готовились к главному событию среди антикваров-книжников и коллекционеров – Антикварному книжному салону, который проходил в Мадриде с 12 по 15 декабря. Вместе мы отбирали лучшие издания для Салона, устанавливали цены, составляли описания для специального каталога. Через мои руки прошло множество интересных и ценных книг: библиофильские издания, миниатюры, несколько «Кихотов», тома из личных коллекций известных библиофилов, первые издания мемуаров Антонио Палау, Педро Винделя (одни из наиболее важных деятелей в истории антикварной книжной торговли Испании).

Альберт Касальс представил меня некоторым из своих коллег, также членов ILAB, и я была рада получить возможность узнать немного больше о работе разных предприятий антикварной книжной торговли в Барселоне. Также интересным опытом было посещение воскресного книжного рынка на площади Сант-Антони. Я была удивлена, увидев, как много покупателей разного возраста и социального статуса собираются здесь, чтобы выбрать, посмотреть и купить книги по искусству, истории, о путешествиях, художественные и детские издания, книги с рецептами, журналы, открытки, наклейки, плакаты, правда, в основном подержанные. Только в двух-трех местах на Сант-Антони можно найти и антикварные издания. Также в Барселоне я посетила книжный аукцион, который проводился домом «Soler y Llach» и был посвящен истории колонизации Америки. Основные продажи совершались через Интернет и по телефону, в зале было 2-3 активных клиента; в результате оказалось продано менее половины лотов, хотя начало было довольно динамичным и казалось, что аукцион будет успешен.

image8По прошествии двух недель высокоскоростной поезд, соединяющий два самых крупных города Испании, умчал меня из Барселоны в Мадрид, где и прошла финальная часть моей стажировки. Началась она со знакомства с магазином Гонсало Фернандеса Понтеса, президента AILA, члена комитета правления ILAB. Его предприятие специализируется на книгах, связанных с путешествиями, географией, Востоком, а также на картах, атласах, гравюрах, видах. Так как практически все издания дорогие и эксклюзивные, то их в каталоге немного. Гонсало работает без помощников, в основном, на международном рынке: он знает английский и французский языки, что позволяет ему принимать участие в зарубежных выставках и салонах, иметь обширные связи со своими коллегами и коллекционерами из Европы и Америки. Гонсало возлагает большие надежды на российскую антикварную торговлю (в том числе и книжную) и надеется, что вскоре Россия выйдет на международную арену.

12 декабря состоялось открытие XVI Антикварного книжного салона, организуемого Гильдией антикварных книготорговцев Мадрида. В нем приняли участие 26 предприятий, в том числе из Португалии и Франции, среди которых были и мои знакомые из Бильбао и Барселоны. Гонсало Понтес представил меня некоторым из своих коллег. Особенно я хочу выделить Франсиско Асина, владельца антикварного книжного магазина в Сарагосе и профессора университета, автора многих статей и книги, которая очень помогла мне при написании диплома. Также нельзя не упомянуть о знакомстве с представителями династии Бардон – старейшей династии в антикварном книжном бизнесе Испании, их магазин «Бардон Либрерия» до сих пор остается одним из лучших в стране.

image2Также, находясь в Мадриде, я имела возможность посетить знаменитую библиотеку Эскориала, библиотеку факультета документоведения университета Комплутенсе, музей при Национальной библиотеке Испании, двухдневную конференцию, организованную Библиографической Ассоциацией, уличный книжный рынок на Спуске Мойано – знаменитый «библиофильский рай», существующий с 20-х годов XX века и увековеченный Артуро Пересом-Реверте в его одноименной новелле.

Шесть недель, щедро подаренных мне лигой ILAB и наполненных не только антикварными книгами и всем, что с ними связано, но и другими, не менее интересными событиями, знакомствами, местами, ощущениями, остались в прошлом – сейчас я нахожусь в России и пытаюсь использовать накопленный в течение стажировки материал для написания своей диссертации. А пока представляю вашему вниманию небольшое заключение.

Разговаривая с антикварами-книжниками и анализируя свои впечатления, я испытывала несколько противоречивые чувства. С одной стороны, я видела, что кризис, серьезно ударивший по странам Средиземноморья, сильно повлиял на положение дел в антикварной книжной торговле Испании: государственные учреждения перестали покупать книги в больших объемах, как это было до 2009 года; некоторые магазины, не выдержав кризиса, вынуждены были прекратить деятельность, другие – переместить офис на дом, третьи – уволить часть сотрудников. Я увидела, что старое поколение книготорговцев практически не говорит по-английски (пожалуй, единственное исключение - Гонсало Понтес) и не участвует в международных ярмарках. Кроме того, многие профессионалы отмечают снижение культуры библиофильства: молодых коллекционеров становится меньше, а старые, выходя на пенсию, не имеют возможности по-прежнему часто покупать дорогие книги.

image1Но с другой стороны, не все так безнадежно. Редкие, по-настоящему ценные книги до сих пор имеют своего покупателя, а развивающийся невероятными темпами Интернет помогает искать клиентов по всему миру. В этой связи важно упомянуть, что Южная Америка представляет собой поле потенциальных клиентов для испанских книгопродавцев, поскольку эти регионы объединены общим языком. Мне показалось также, что кризис заставил многих жителей Испании покупать книги последних лет выпуска на уличных рынках, у торговцев подержанной книгой – поскольку цены на новые издания в Испании, как и везде в Европе, довольно высоки. Также, несмотря на сокращение объема средств, выделяемых на покупку книг, нельзя утверждать, что государство совершенно забыло о библиографическом наследии. Один из моих знакомых сказал по этому поводу так: «Как книготорговец, я доволен тем, что администрация города тратит десятки тысяч евро на покупку книг для городской библиотеки, но я не могу быть доволен этим, как обычный житель». Говоря о государственной поддержке, важно отметить, что местное правительство всегда поддерживает антикварные книжные ярмарки, выделяя средства профессиональным организациям, которые их проводят. Деятельность профессиональных ассоциаций в Испании тоже является важным моментом: они существуют на городском, региональном и государственном уровне и, несмотря на инертность некоторых их членов, в целом дают книготорговцам ощущение единства и чувства «вместе мы сильнее». Между антикварами-членами объединений существует обмен информацией (например, об украденных изданиях), упрощенная схема покупки-продажи книг. Профессиональной ассоциации гораздо проще, чем отдельному предприятию, получить льготы и поддержку от государства; не говоря уже о том, что членство антикварного книжного магазина в Лиге является для потенциальных клиентов знаком качества, высокой репутации и конфиденциальности в работе.

Также я хочу отметить вариативность форм продажи старинных книг: побывав на трех разных предприятиях, я увидела, что в Бильбао больше внимания уделяется продажам через Интернет: через основные международные и испанские сайты, а также через сайт самого магазина; в Барселоне же сделана ставка на печатные каталоги, рассылаемые по почте; Гонсало Понтес из Мадрида работает и общается напрямую со своими постоянными клиентами или дилерами: по телефону, электронной почте, посредством личных встреч. Все трое отмечают, что продажи в торговом зале магазина занимают минимальную долю в общем объеме, и бывают дни без единого посетителя. Таким образом, можно сказать, что магазинная форма продажи уходит в прошлое, уступая место другим, прежде всего продажам через Интернет, а сам магазин становится в большей степени витриной и офисом, чем местом проведения сделок.

Еще одной особенностью, на мой взгляд, является наличие «местного» библиофильства: Испания имеет в своем составе более 20 регионов, и жители многих из них интересуются собственной историей, культурой, кухней, языком и т.д., а библиофилы часто стремятся к формированию коллекций, посвященных своему родному региону.

Как видите, эта стажировка в Испании стала для меня отличным опытом, подарила множество интересных знакомств и дала возможность получить полезный для будущей диссертации материал. Это путешествие не стало бы реальным, если бы не помощь очень многих людей, к которым я испытываю огромную благодарность: мои преподаватели - Ольга Леонидовна Тараканова, которая была инициатором и одним из основателей этой программы, и Татьяна Викторовна Панарина, убедившая меня принять участие в стажировке; Алена Лавренова, которая помогала решать многие трудности с оформлением документов в России, дала множество советов и очень поддерживала в течение всех шести недель. Конечно, я также очень благодарна зарубежным книготорговцам: Гонсало Фернандесу Понтесу и его коллегам, Хавьеру Мадариага и Альберту Касальсу, за их согласие на участие в программе, поддержку и терпение, а также за множество книг, подаренных мне; Барбаре ван Бентем, которая редактировала мои отчеты на английском языке и размещала их на сайте ILAB; и, конечно же, главному человеку, создателю и «супервайзеру» этой международной стажировки, Норберту Донхоферу, который организовал эту стажировку самым лучшим образом.


« Назад